Poema de Amiri Baraka | Traducción de Daniel Iván
Blue Monk

Somos el blues
nosotros
nuestro color
favorito
donde hemos estado, en parte aquí
en parte lejos
Somos el blues
Nosotros mismos
las Guineas
reales
los judíos
originales
los primeros
caucásicos
Es por eso que somos el blues
nosotros
es por eso que
somos la
canción
verdadera
Tan oscura y trágica
tan vieja
y mágica
Es por eso que somos
el blues
nosotros
En tribus de 12
barras
como las barras
de la esclavitud
en
nuestra bandera
de piel
Somos el blues
el pasado lo pasado
la energía el
frío los dientes de la cierra
calor
el alto olor
drenando el viento
a través de los árboles
el azul
nos dejó
negros
la tierra
el sol
la lenta desaparición
el fuego pugnando por convertirse
en nuestros corazones
y ahora, negros otra vez somos la
totalidad de la noche
con chispeantes ojos mirando
hacia abajo
como jets
para empujar
la acensión
de las tardes
es por eso que somos el blues
el silbato del tren
el estremecimiento que cruza
el arribo invisible
con tambores y gritando
es por eso que somos el
blues
negro y vivo
y así mostramos nuestra movilidad
nuestra respiración
nosotros luna
alma refleja
es por eso que nuestro espíritu
nos hizo
el blues
nosotros es nosotros mismos
el blues
Etiquetas: blues, traducciones